merilig am i·nand - Heidenröslein [Translation]

Noch ein Goethegedicht - noch eine Übersetzung von mir ins Sindarin. Auch diesmal habe ich versucht, einen Rhythmus beizubehalten, sodass man den Text als Gedicht erkennen kann. Diese Version ist vom 2.10.2013. Ich wünsche nicht, dass sie ohne einen Verweis auf diesen Blog verbreitet wird! Danke und viel Spaß beim Lesen & Übersetzen! :)

Sah ein Knab ein Röslein stehn,
Röslein auf der Heiden,

War so jung und morgenschön,
Lief er schnell, es nah zu sehn,
Sah's mit vielen Freuden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.

= 
benn tirant verilig hedhol

merilig am inand

i·verilig sui aur galol

i·venn athen anglennant

a merilig, a merilig garan,

sedhig am i·nan.

Knabe sprach: „Ich breche dich,
Röslein auf der Heiden!“
Röslein sprach: „Ich steche dich,
Dass du ewig denkst an mich,
Und ich will's nicht leiden.“
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
= 
agarfast benn: gin narchon

merilig am i·nand

danagarfast: gin erchon

nin renithog amarthan

im únarchannen e nan [dieser Vers wmgl. fehlerhaft]

a merilig, a merilig garan,

sedhig am i·nan.

Und der wilde Knabe brach
's Röslein auf der Heiden;
Röslein wehrte sich und stach,
Half ihm doch kein Weh und Ach,
Musst es eben leiden.
Röslein, Röslein, Röslein rot,
Röslein auf der Heiden.
= 
i·venn dhrû narchant i·

verilig am i·nand

i·verilig sui aur thinnol

i·naergon úeliant

i·verilig narchannen e nan

a merilig, ehennen am i·nan.

... hier muss noch ein bisschen Feintuning vorgenommen werden. ;) Betrachte diese Arbeit nicht als abgeschlossen. Bei Anmerkungen und Fragen, kommentiere gerne oder schreib mir eine E-Mail an balwedhiel@gmx.de

Cuio vae,
Balwedh.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen